New International Version (NIV):
When she was in severe labor pains the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son!”
New Living Translation (NLT):
Rachel’s difficulties became severe, and at last she gave birth to her son. She named him Benjamin, for she said, “God has given me another son.”
English Standard Version (ESV):
And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”
Berean Standard Bible (BSB):
During her severe labor, the midwife said to her, “Do not be afraid, for you are having another son.”
King James Bible (KJV):
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
New King James Version (NKJV):
Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
New American Standard Bible (NASB):
When she was in severe labor, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”
Amplified Bible (AMP):
When she was in hard labor the midwife said to her, “Do not be afraid; you now have another son.”
Christian Standard Bible (CSB):
With her last breath—for she was dying—she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin.
Holman Christian Standard Bible (HCSB):
When she was in severe labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you have another son.”
Contemporary English Version (CEV):
As Rachel was having trouble during the delivery, the midwife said to her, “Don’t worry! It’s another boy.”
Good News Translation (GNT):
As she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t be afraid, Rachel; it’s another boy.”
Peshitta Holy Bible Translated (Peshitta):
And when her travail was hard, the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
American Standard Version (ASV):
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for this also is a son for thee.
Darby Bible Translation (DBT):
And it came to pass when she was in hard labour in her travail, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
Douay-Rheims Bible (DRB):
And when her pain was at the height, and death now was at hand, she called the name of her son Benoni, that is, the son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, the son of the right hand.
English Revised Version (ERV):
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; for this also is a son for thee.
GOD’S WORD® Translation (GW):
When Rachel was in severe labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid! You’re having another son.”
The Scriptures (ISR 1998):
And it came to be, when she was having great difficulty giving birth, that the midwife said to her, “Do not fear, for this time you shall have a son.”
International Standard Version (ISV):
As she struggled hard in her labor, the midwife said to her, “Don’t fear! You’re doing just fine! You’re going to have another son.”
King James Bible: Purple Letter Edition (KJV Purple Letter):
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
NET Bible (NET):
When her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.”
New Heart English Bible (NHEB):
When she was in severe labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”
Orthodox Jewish Bible (OJB):
And it came to pass, when she was in hard labor, that the meyaledet (midwife) said unto her, Fear not; thou shalt have this ben (son) also.
World English Bible (WEB):
When she was in severe labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”
Webster Bible Translation (WBT):
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also.
Wycliffe’s Bible (WYC):
Soothly when travail was hard, the midwife said to her, Do not thou dread, for also this thing is a son to thee.
Young’s Literal Translation (YLT):
And it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, “Fear not, for this also [is] a son for thee.”
JPS Tanakh 1917 (JPS 1917):
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her: ‘Fear not; for this also is a son for thee.’
Weymouth New testament (Weymouth):
And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
King James 2000 (KJ2):
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; you shall have this son also.
American King James Version (AKJV):
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; you shall have this son also.
NASB 1995 + Strong’s (NAS):
When she was in severe labor, the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
See also: Genesis 35